辣椒电影 电影资讯 《哪吒2》票房破155亿:海外版制作揭秘!

《哪吒2》票房破155亿:海外版制作揭秘!

《哪吒2》票房破155亿:海外版制作揭秘!
百度云链接: https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m

之魔童闹海》这次真是杀疯了!全球票房直接飙到155亿,冲进影史前五,这成绩放在国产动画里简直像开了挂。要知道,好莱坞大片常年霸榜的榜单上突然冒出个角色,老外们一边掏钱买票一边挠头:这画着烟熏妆的叛逆小孩到底啥来头?
2月13日开始的海外发行就跟哪吒踩上风火轮似的,45天横扫澳新、北美、新加坡,连欧洲的比利时、荷兰、德国这些地盘都拿下了。法国影院里放的国际预告片特有意思——中文原声配着中英字幕,太乙真人那句”生活你全是泪”在字幕里变成”Lifes a tearjerker”,押韵梗居然没丢。不过最绝的还是打油诗翻译,英文版既要保持”人是否能够改变命运”的哲学味,又得让英语观众跟着节奏抖腿,翻译团队怕不是把字典都翻烂了。
《哪吒2》票房破155亿:海外版制作揭秘!-1
现在海外观众看的基本都是字幕版,但片方已经在憋大招了。英语配音版正在秘密制作,听说光是调整台词让口型对上就得折腾两个半月。你想想,哪吒喊”我命由我不由天”的时候,英语得卡准”Destiny is not written in the sky”的节奏,这活儿比练乾坤圈还费劲。欧洲那边更复杂,法国德国先看中文字幕版试水,东欧直接上配音,印度更夸张,一口气准备三种当地语言版本,这阵仗比天庭开蟠桃会还热闹。
说到配音,追光动画之前就玩过狠的。《小门神》请来梅丽尔·斯特里普这些好莱坞大腕配英文版,《猫与桃花源》更夸张,8种语言版本发到90多个国家。这次哪吒的海外配音阵容虽然还没公布,但光想想英语版要找谁来配太乙真人的川普口音就够乐呵的——总不能让《》师傅的配音演员再来段四川英语吧?
《哪吒2》票房破155亿:海外版制作揭秘!-2
现在海外影院里经常出现神奇画面:外国爸妈带着孩子看字幕版,看到结界兽卖萌时全场爆笑,说明饺子导演埋的喜剧梗确实能跨文化。不过有些细节还是需要点中国知识储备,比如山河社稷图里水墨特效炸开时,老外可能get不到那种”卧槽这是把《千里江山图》做成过山车”的震撼。有法国影评人特别逗,说看哪吒和敖丙对决时,突然理解了中国家长为什么总让孩子学太极——这打架招式也太飘逸了!
要说最让人期待的还是各国配音版上线后的效果。西班牙语版的哪吒会不会带拉丁美洲的痞气?德语版的申公豹会不会莫名像《哈利波特》里的斯内普?等印度语版本出来,没准宝莱坞当场就要翻拍个载歌载舞版哪吒。现在片方天天在倒时差开越洋会议,光是法语版”急急如律令”到底译成”Abracadabra”还是保持音译就吵了三天。
《哪吒2》票房破155亿:海外版制作揭秘!-3
这片子出海最妙的不是赚了多少票房,而是让外国小孩现在吵架都学着喊”I am the master of my fate”。上次纽约有家影院散场时,听见白人小男孩问他妈:”妈妈,哪吒和钢铁侠谁更厉害?”这问题可比什么文化输出数据生动多了。接下来要是英语配音版真请到漫威演员来配,那才叫次元壁破裂——想象死侍的配音演员来配太乙真人,光是脑补就能笑出猪叫。

本文来自网络,不代表辣椒电影立场,转载请注明出处:https://lajiao.toodiancao.com/35120.html
上一篇
下一篇

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部